A-A+

双语美文:他们在生命的岔路口相遇

2019年09月12日 12:12 英语美文 来源:网络整理 阅读91次

这张照片是他被诊断为癌症前六个月拍的

I knew before I reached his room,

并且,他不会孤孤单单的死去

It's started! Water broke.

A new life entering the world exactly the moment an old life leaves.

但我决定一定要信守自己的第二个承诺

我听到爸爸的呼吸声,还有心电仪的声音,一切都那么单调乏味

曾爷爷!

When my father had something to say, he said it.

A smile full of optimism and hope.

“答应我,我会死在自己的床上。”

我常听到他说,“这是我的女儿,我对她十分满意。”

I sat by my dad's hospital bed,

and a terrible failure, my broken promise.

我看着自己两岁的孙子

他们还买了一个很贵的蛋糕

before I saw the nurses unhook his monitors.

The miracle of new life, my grandson,

“答应我,我不会孤孤单单的死去。”

多谢了,老爸

Or was it simply my own guilt ridden imagination?

这样的微笑每次都能温暖我的心

记忆还是如此鲜活

我违背了我的第二个诺言

我把脸埋在两只手下面

It was all too much.

对我们三个都是如此

指着桌子下面的抽屉

在我眼前,是小孙孙的笑脸

 Yes, two years old today, his birthday.

要我站起来,跟着他走进屋里

for all of us.

I was alone with Dad,

"Promise me I'll die in my own bed."

我感觉自己的所有情绪都被耗尽了

I opened the drawer and took out the picture, Dad's s picture,

我已经忍无可忍

那一天很奇怪

and manage his pain.

因为我违背了自己的第一个诺言

这是来自生命彼岸的声音

before the world became full of suffering and pain.

我独自和爸爸在一起

在到达爸爸的病房前,我冥冥中就知道了

或许,爸爸并不是一个人孤孤单单的死去

Perhaps Dad didn't die alone after all.

同样过去两年了,就在孙孙出生的前一天,我爸爸去世了

His words still make me cry, but for a different reason.

Two souls passing,

How had he known about that photo?

爸爸是一个人孤孤单单的死去的

现在我正看着孩子

天呐,这个月够我受的

"Promise me two things."

我开始赞不绝口

“答应我两件事。”

his home for the last month.

所以,我们三个,我,决定他最后的日子应该在医院度过

有的时候,我还能感觉到爸爸对我说话

我们最后所能做的,就是让他舒舒服服的

一个新生命来到这个世界时,恰好另一个老的生命离开

两个灵魂擦肩而过

My sisters were right.

我疑惑的眨眨眼睛,直直的看着他

He beamed up at me,

与癌症病魔的斗争已经失败了

我打开抽屉,拿出一张照片,爸爸的照片

但一切都太迟了

求求你,别在今天说这样的话。

我坐在父亲的病床前

Yes, everything is fine.

First things first.

那个新诞生的生命的奇迹,我的小孙孙

Two years after my beautiful grandson was born.

Foolishly, I promised him he would die in his own bed,

So we, I, decided his remaining days would be in a hospital.

an expensive bakery cake

“答应我两件事”

Thanks, Dad.

我从没给他看过这张照片

Please not today.

"Poppa!" My grandson held the picture, smiling.

我的妹妹是对的

他说的话仍会让我泪流满面,但却是出于另一种原因

又或者那是我自己,是我自己在对自己执拗

是的,情况很好

Not today, Dad, I thought.

 one entering the world, the other departing.

A memory so vivid.

The picture been taken six months before the diagnoses ,

但是你不能进去

生前是个倔脾气,死后他仍是个倔脾气

I was babysitting

他似乎不肯住嘴。

距离我可爱的小孙孙出生那天,已经过去两年了。

一周以来,这是我爸爸发出的唯一的声音

但我的祈祷没有应验

"Poppa!"

The little boy pulled on my hand,

I sat on the grass and wept,

那是清晨的时候

我是父亲的女儿,是他的三个女儿之一

He led me into my living room

and admiration on the little fellow's house – fort – whatever.

各种过分宠溺的生日礼物,一切都是为了今天下午的派对

Now, if only my daughter-in-law could hold off delivery until my sister came.

maybe even knew each other?

"Promise me I won't die alone."

I had never shown him the picture,

这样的负担对我来说太过沉重

The little boy called to me,

I blinked, looked at him closely.

虽然,我永远也无法知道真相

"Promise me I will die in my own bed."

It was also two years to the day following my dad's death.

我竭力确保他不是一个人

“答应我两件事”

他妻子已经发作了。羊水破了。

and overly indulgent gifts for the party later in the afternoon.

我看到护士正把检测仪的管子从爸爸身上摘下来

“曾爷爷!”

 But what else could I have done?

现在,我只希望我的儿媳妇能忍住,到我妹妹来换班时再把孩子生下来

There it was.

my head buried in my hands.

帮他止痛

曾爷爷!

让我把你带到家属休息室去吧?

还有一场惨痛的挫败,我违背的诺言

I lavished praise

我孙子的妈妈就要生了

And then came that blessed, horrible day, exactly two years ago.

I felt two little hands, little but strong,

小家伙拉着我的手

It had been a strange day,

我坐在草地上,低声哭泣起来

我婉拒,谢过护士

while his dad and mom shopped, buying, decorations,

I looked into the smiling face of my Grandson.

We all seemed to have inherited his stubborn gene.

“答应我,我会死在自己的床上”

My dad still talks to me on occasion.

I blinked back my tears.

"Promise me I won't die alone."

当爸爸想要说什么的时候,他就一定会说出口。

我儿子打来了电话,声音万分激动

All that was left was to keep him comfortable

How did he know it was his great grandfather?

把我的手从我脸上拿开

他对我咧嘴一笑

一个护士带我来到了妇产科的病区,就在父亲的病区上面两层楼

It was too big a task for me,

他把我带到客厅

It was early morning.

I was too late.

an emotionally exhausting day.

Of course I'll never really know.

Dad had died alone.

since I had broken my first promise.

Yes, it had been a full month

wanted me to see the masterpiece he was constructing in my yard.

我感到难以承受

Whichever, I wished it would leave me alone today.

甚至,他们已经相识?

或许,这两个生命早就相遇过

compelled me to stand and follow him into the house.

Determined to keep one of my promises,

最后的这个月里,病房就是他的家

我的小孙子 已经来到我面前

又或者,这只是我备受歉疚感折磨的良心产生的想象?

笑容中满满的乐观和希望

然后那个日子来了,那个既被祝福,又恐怖的日子,恰好就是两年前的今天

傻傻的我做出了承诺,我保证他会死在自己的床上

would be until the evening when one of my sisters promised to spare me.

我竭力止住眼泪

"Poppa!"

Shall I show you to the family waiting room?

是的,今天他满两岁了,今天是他的生日

快乐,悲伤,歉疚

had never taken it out of the drawer since shortly after my dad's death.

事情果然发生了。

I gazed at my two-year-old grandson.

my dad's only voice for over a week.

But my plea went unheeded .

Could these two lives have somehow passed each other,

他想让我看看他在院子里搭出的杰作

and pointed to a drawer in the desk.

他怎么会知道,照片上的是他的曾爷爷?

他的父母忙着购物,采买装饰品

请让我开开心心的度过孙子的生日吧

He wouldn't let up.

正对着镜头微笑,笑容中满满的乐观和希望

不,不要在今天,爸爸。我这样想着。

 Almost three years ago Dad asked me to make those promises .

"This is my daughter, with whom I am well pleased."

I couldn't stand it.

“答应我,我不会一个人孤孤单单的去死”

let me enjoy my grandson's birthday.

as I headed back to the stairs.

No, you can't go in.

And why not?

三年前,我爸爸请我答应他这两个请求

Or perhaps that was me, stubborn in my own right.

pull my own hands away from my face.

但我感到两只手的触碰,小小的,却强而有力

smiling out at a world full of optimism and hope.

Come on, Dad,

他怎么会知道这张照片呢?

在整个世界充满折磨和痛苦之前

Joy, sorrow, guilt.

I heard only my dad's respiration and cardiac monitor, monotonous sounds,

真要这样吗?爸爸?这件事就不能等一等吗?

I broke my second promise.

爸爸死后没多久,我就把它收进了抽屉,从未取出来过

我们似乎都继承了他倔强的性格基因

A nurse directed me to the maternity ward, two floors up.

Stubborn in life, he was just as stubborn in death.

The battle against his cancer was lost.

My son called on my cell, exuberant .

I declined, thanking the nurse

事有先后

可想而知,我没有实现自己的承诺

无论如何,我都希望这个声音不要在今天来烦我

对这个小家伙搭出的房子——还是说,城堡?——随便叫它什么吧——大肆赞美

为什么不能这样呢?

我的爸爸,一个英俊的男人

一个要进入这个世界,另一个要离开

and he wouldn't die alone.

然后转头冲下楼梯

I made sure he was never alone.

a smile that never failed to warm my heart.

I was his daughter, one of three.

“曾爷爷!”小孙孙拿着照片微笑道。

 Mother is about to deliver.

可是,我还能做什么呢

The voice from the grave.

我要守着他一整天,直到晚上,我的一个妹妹才能来换班

My father, a handsome man,

"Promise me two things"

Really, Dad, can't this wait?

拜托了,爸爸

"Poppa."

 Predictably, I broke both promises.

"Promise me two things."

  • 版权声明:本站原创文章,由 发表在 英语美文 分类下,于2019年09月12日最后更新
  • 转载请注明: 如无特别注明,转载请注明本文地址!